субтитры.

Если шутка не смешная. Часть 2. Я беру мрамор и отсекаю всё лишнее

В первой части статьи я рассказывала о том, как извлекала культурные реалии из субтитров фильмов. Теперь пришло время оптимизировать сам подход, скрипт и результаты анализа. В этот раз я обработала все четыре сезона любимого многими яркого и отдыхающего сериала Emily in Paris и узнала, например, что "hemorrhaging clients" — это отнюдь не "геморройные клиенты" и даже не клиенты с геморроем в медицинском смысле, а стремительная потеря клиентов (по аналогии с кровотечением, которое, как мы знаем, "hemorrhage" на английском). Узнала, что раскованные французы поднимают бокалы с возгласом Tchin-tchin!,

VLC представил субтитры на основе ИИ, работающие офлайн

На выставке CES 2025 VideoLAN, создатель популярного медиаплеера VLC, анонсировала новую функцию автоматических субтитров на основе искусственного интеллекта. Технология позволяет в реальном времени создавать субтитры и переводить их более чем на 100 языков. Главное преимущество — всё это выполняется локально на устройстве пользователя, без подключения к интернету или использования облачных сервисов.

Рейтинг@Mail.ru
Rambler's Top100