Чтобы глубже понять, как отцы-основатели христианской церкви представляли себе «механизм» взаимодействия человека с «иным миром», в их интерпретации — с миром Божественным, еще раз обратимся к основам христианского учения. Вспомним новозаветую весть от Иоанна: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог… И Слово стало плотию…»
Современные ученые пришли к заключению, что фраза «и Слово было Бог» переведена неточно. Правильнее было бы сказать «и Слово было с Богом». Подобная неточность, по-видимому, возникла не случайно, а обусловлена осознанным желанием подчеркнуть и усилить смысл фразы. Можно предполагать, что интерпретаторы текста Иоанна хотели подчеркнуть смысловую принадлежность третьей фразы в знаменитом предложении к человеку.
В этом случае еще точнее было бы написание «и Слово было “Бог”» с кавычками или «и Слово было о Боге», указывающее на использование человеком термина «Бог» или имени Его в качестве текста краткой молитвы или рефла, как это делают, например, мусульмане, употребляя в качестве рефла термин «Аллах» или его имена-определения.
Именно такое использование слова «Бог» выполняет желания человека, наделяет его сверхвозможностями. Мы с вами уже знаем, что рецитация любого слова делает его плотью, в полном смысле его овеществляет посредством придания человеческому мозгу новых свойств и возможностей.
В этом случае глубокий смысл всего первого предложения Иоанновской Вести становится более понятным: в начале Слово принадлежало Богу, но затем право распоряжаться им было предоставлено и человеку, который при этом использует или сам термин «Бог» или имя-определение Бога в качестве рефла. Этот смысл Иоанн еще раз подчеркивает вторым предложением своего Евангелия, повторяя сказанное ранее: «В начале Слово было у Бога».